List sách

14 sách hay về hàng hải nên đọc

14 sách hay về hàng hải. Khuyên đọc quyển Phác Thảo Dân Tộc Học Hàng Hải Việt Nam, Bộ Luật Hàng Hải Việt Nam và Vận Tải Container Đường Biển Đến Năm 2025.

Bộ Luật Hàng Hải Việt Nam

Bộ Luật Hàng Hải Việt Nam

Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2015 và có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2017.

Luật gồm:

  • CHƯƠNG I. NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
  • CHƯƠNG II. TÀU BIỂN Mục 1. QUY ĐỊNH CHUNG
  • CHƯƠNG III. THUYỀN VIÊN
  • CHƯƠNG IV. CẢNG BIỂN
  • CHƯƠNG V. AN TOÀN HÀNG HẢI, AN NINH HÀNG HẢI, LAO ĐỘNG HÀNG HẢI VÀ BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG CHƯƠNG VI. BẮT GIỮ TÀU BIỂN
  • CHƯƠNG VII. HỢP ĐỒNG VẬN CHUYỂN HÀNG HÓA BẰNG ĐƯỜNG BIỂN
  • CHƯƠNG VIII. HỢP ĐỒNG VẬN CHUYỂN HÀNH KHÁCH VÀ HÀNH LÝ BẰNG ĐƯỜNG BIỂN
  • CHƯƠNG IX. HỢP ĐỒNG THUÊ TÀU
  • CHƯƠNG X. ĐẠI LÝ TÀU BIỂN VÀ MÔI GIỚI HÀNG HẢI
  • Chương XI. HOA TIÊU HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XII. LAI DẮT TÀU BIỂN CHƯƠNG
  • XIII. CỨU HỘ HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XIV. TRỤC VỚT TÀI SẢN CHÌM ĐẮM
  • CHƯƠNG XV. TAI NẠN ĐÂM VA
  • CHƯƠNG XVI. TỔN THẤT CHUNG
  • CHƯƠNG XVII. GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM DÂN SỰ ĐỐI VỚI CÁC KHIẾU NẠI HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XVIII. HỢP ĐỒNG BẢO HIỂM HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XIX. GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XX. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Vận Tải Container Đường Biển Đến Năm 2025

Vận Tải Container Đường Biển Đến Năm 2025

Ngành vận tải container đường biển trên thế giới, nói như tác giả Lars Jensen thì cho đến những năm gần đây, vẫn là một ngành được xem như “vô hình”. Mặc dù có một số sự kiện trong nước lẫn trên thế giới gây được sự chú ý của công chúng như: cuộc khủng hoảng liên quan đến các doanh nghiệp nhà nước trong lĩnh vực đóng tàu và vận tải biển, cùng với tình trạng thừa công suất khai thác cảng container tại Cái Mép – Thị Vải; sự sụp đổ của hãng tàu lớn thứ 7 thế giới – Hanjin – vào năm 2016…

Tuy nhiên, những đầu sách tiếng Việt chuyên sâu và có hệ thống nhằm tạo dựng một nền tảng học thuật cho lĩnh vực đặc thù này chưa hề có. Vì vậy mà cuốn sách Vận tải container đường biển đến năm 2025 của tác giả Lars Jensen là ấn phẩm thích hợp để các doanh nghiệp hoạt động trong ngành và các cơ quan chức năng nắm bắt được những nội dung cơ bản về sự vận động của ngành trong khoảng thời gian từ đầu thế kỷ XXI đến năm 2025.

Cuốn sách này hướng đến việc cung cấp những hiểu biết cơ bản và nguồn cảm hứng cho bất cứ ai muốn dự phần vào những biến động ở ngành vận tải container đường biển trong 10 năm tới. Những đối tượng này bao gồm các hãng tàu, chủ hàng, công ty giao nhận (freight forwarder), các cụm cảng, bến cảng, cơ quan chính phủ, các nhà cung cấp dịch vụ và toàn thể hệ sinh thái của các công ty tham gia vào chuỗi cung ứng hiện đại..

Văn Hóa Nước Và Hàng Hải Thời Cổ Của Việt Nam

Văn Hóa Nước Và Hàng Hải Thời Cổ Của Việt Nam

“Cuốn sách này trình bày các đặc tính của dân ta qua khía cạnh sinh hoạt trong môi trường nước. Việc nghiên cứu cho thấy rằng dân tộc Việt là giống dân tiên phong của nhân loại trong các sinh hoạt hàng hải…

Một mảnh lớn hồn nước, hồn quê hương Việt Nam truyền qua nhiều thế hệ nằm ở đó. Yêu Văn hoá Nước cũng là yêu nước, thương đồng bào. Tìm hiểu để thấu triệt Văn hoá Nước nhiều hơn, chúng ta yêu Tổ quốc nhiều hơn, thương dân tộc hơn.

Sách bàn đến văn hoá Việt Nam cần thêm một phần giới thiệu về sinh hoạt của dân ta thời tiền sử mà trong đó những sinh hoạt sông nước biển cả và những tiến bộ hàng hải cần được đề cập tới.

Nói đến hàng hải thời cổ, chúng tôi mặc nhiên đi vào cổ sử. Như cố đạo L. Cadière thường nói: “Chúng tôi không có tham vọng viết sử, chúng tôi chỉ lôi ra ánh sáng và thu thập cho thật nhiều tài liệu vững để dành cho các sử gia đời sau.” Những kiến thức hàng hải dẫn chứng trong cuốn sách này không nhiều, thường chỉ là những chi tiết rút ra từ các cuốn sách tiếng Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Nga, Trung Hoa… Những cuốn sách này hoàn toàn không mang tính “sử”.

Trong tình thế tranh chấp Hoàng Sa, Trường Sa hiện nay, nguồn gốc dân tộc Việt Nam và thành tích hàng hải của tiền nhân ngang dọc đại dương chính là những tài liệu chứng minh hùng hồn về chủ quyền Việt Nam trên Biển Ðông.

Thật là buồn khi người nước ngoài đã khám phá ra khá nhiều chi tiết về nền văn minh hàng hải cổ của ta, mà chính chúng ta thì lại hoàn toàn không hay, không biết. Kết quả khảo cứu chúng tôi trình bày trong cuốn sách này được coi như viên đá tạm thời dùng lấp bớt khoảng trống văn hóa lớn lao đó.

Qua những chứng tích của lịch sử hàng hải, chúng tôi tìm ra những niềm tự hào dân tộc. Chúng tôi mượn lời cụ Phan Chu Trinh (1872-1926) nói về Đạo đức và luân lý Đông Tây vào năm 1925 tại Sài Gòn: “Phàm đã là một dân tộc sinh tồn trên hoàn vũ, đã có một cái lịch sử chính đáng, thì phải gìn giữ những sự vẻ vang trong lịch sử của dân tộc mình, nghĩa là gìn giữ lấy những đức tính hay tốt mấy nghìn năm ông cha để lại, khiến cho nước nào, dân tộc nào đối với mình cũng đem lòng kính trọng”.

Chúng tôi mượn lời của học giả Trần Trọng Kim đề tựa cuốn Việt Nam sử lược (in lần thứ nhất, Sài Gòn, 1971; q.1) để chép ra đây như lời trần tình cùng bạn đọc: “Bây giờ ta chưa có áo lụa, ta hãy mặc tạm áo vải, tuy nó xấu xí nhưng nó có thể làm ta đỡ rét. Nghĩa là ta hãy làm thế nào cho những thiếu niên nước ta ngày nay ai cũng biết đôi chút sự tích nước nhà, cho khỏi tủi quốc hồn. Ấy là cái mục đích của soạn giả, chỉ có thế thôi. Nếu cái mục đích ấy mà có thể tới được thì tưởng bộ sách này là bộ sách có ích vậy”.”

(Trích “Tựa” Văn hóa nước và hàng hải thời cổ của Việt Nam – Vũ Hữu San)

Phác Thảo Dân Tộc Học Hàng Hải Việt Nam

Phác Thảo Dân Tộc Học Hàng Hải Việt Nam

Tên nguyên bản Tiếng Pháp: Esquisse d’une ethnographie navale des pays Annamites

Tác giả: PIERRE PARIS (Thành viên Viện Viễn Đông Bác Cổ)

Dịch giả: Đỗ Thái Bình

LỜI NÓI ĐẦU – BẢN TIẾNG VIỆT

Công trình “Phác thảo dân tộc học hàng hải Việt Nam” này được chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Pháp theo bản in lần thứ hai tại Rotterdam Hà Lan và bản in lần thứ nhất trong Bulletin des Amis du vieux Hue năm thứ XXIX, số 4, tháng 10-12, năm 1942. Trong bản in lần thứ hai, C. Nooteboom, nhà dân tộc học Hà Lan, người biên tập cuốn sách có viết rằng: “Trừ những sửa chữa mà tác giả mong muốn, văn bản được in nguyên vẹn không thay đổi, ngoại trừ ghi chú tại trang 63 nói về một thông tin của ông Guilleux la Roërie đã được thêm vào phù hợp với ý nguyện của tác giả.” Như vậy công trình bao gồm hơn 100 trang in, 227 hình minh họa, hai bản đồ khổ lớn và một bảng tổng kết kèm theo hơn 200 ghi chú cuối mỗi trang trong đó các ghi chú của tác giả được đánh theo số 1, 2, 3… còn các ghi chú của Nooteboom được ghi bằng dấu *). Trong bản tiếng Việt, có nhiều điều cần ghi chú thêm, chúng tôi giải quyết bằng Phụ lục cuối sách bao gồm:

1. Thuật ngữ hàng hải, giải thích các thuật ngữ dùng trong đóng tàu thuyền và vận hành, tra cứu theo thứ tự tiếng Việt, có đối chiếu với thuật ngữ Pháp mà tác giả đã sử dụng.

2. Địa danh – nhiều tên sông hồ, biển cả mà tác giả sử dụng được chuyển sang tên gọi hiện đại, một khi đã có nhiều thay đổi lớn trên bản đồ thế giới trong những năm gần đây, khi nhiều quốc gia giành độc lập, tự chủ. Các địa danh được sắp xếp theo thứ tự tiếng Việt – phần lớn các địa danh theo cách gọi Anh Mỹ – có đối chiếu với tiếng Pháp mà tác giả đã sử dụng. Khi cần thiết có ghi chú Hán Việt cho các địa danh Trung Hoa.

3. Tên người – cũng được sắp xếp theo thứ tự tiếng Việt, có đối chiếu với cách gọi tiếng Pháp mà tác giả đã sử dụng.

4. Tên thuyền – liệt kê tất cả các thuyền mà tác giả đã nêu ra trong cuốn sách, với giải thích tóm tắt bổ sung thêm những gì mà tác giả đã trình bày trong phần chính của cuốn sách.Chúng tôi hy vọng rằng phần Phụ lục tuy có làm cho cuốn sách tăng thêm số trang nhưng góp phần giúp độc giả theo dõi những vấn đề đáng quan tâm mà tác giả đã đặt ra. Gần 100 năm đã trôi qua, kể từ ngày “Phác thảo” này được xuất bản, nên có nhiều thay đổi lớn trong dân tộc học hàng hải trên toàn thế giới cũng như tại Việt Nam. Chúng tôi chuyển ngữ nguyên vẹn công trình của Pierre Paris cùng các Phụ lục với mong muốn đóng góp vào việc nghiên cứu căn bản những vấn đề hàng hải của dân tộc, một công việc cần thiết không chỉ cho ngày hôm nay mà cả mai sau.

Đỗ Thái Bình

Kỹ sư đóng tàu

Thành viên Hội Đóng tàu Hoàng gia Anh (MRINA)

Thành viên Hội Đóng tàu Hoa Kỳ (MSNAME)

Ảnh Hưởng Của Sức Mạnh Trên Biển Đối Với Lịch Sử, 1660 – 1783

Ảnh Hưởng Của Sức Mạnh Trên Biển Đối Với Lịch Sử, 1660 – 1783

Ở Mỹ, cuốn Ảnh Hưởng Của Sức Mạnh Trên Biển Đối Với Lịch Sử, 1660 – 1783 được tái bản hơn 30 lần. Tác giả của cuốn sách này cũng được coi là một trong những lí thuyết gia hải quân lỗi lạc giai đoạn cuối thế kỉ XIX, đầu thế kỉ XX. Mahan trở thành thần tượng của các sĩ quan hải quân Mỹ. Chân dung của ông được treo trong phòng làm việc của các tư lệnh hải quân và lục quân, và hơn 100 năm qua vẫn thường xuyên xuất hiện trên tạp chí United States Naval Institute Proceedings. Những quan điểm do Mahan đưa ra không chỉ có ảnh hưởng đối với sự phát triển của lí thuyết về nghệ thuật hải chiến mà còn ảnh hưởng tới việc hình thành chính sách đối ngoại và học thuyết về hàng hải của nhiều quốc gia ven biển trên thế giới. Khó tìm được công trình về lí thuyết chiến chiến tranh nào mà lại không có trích dẫn từ những tác phẩm của Mahan.

Trong Ảnh Hưởng Của Sức Mạnh Trên Biển Đối Với Lịch Sử, 1660 – 1783, A.T. Mahan còn đưa ra những phân tích liên quan đến sự khác biệt về sức mạnh trên biển giữa các quốc gia tự do và chuyên chế. Ông cho rằng, các thể chế tự do luôn có cách tiếp cận hiệu quả nhất trong việc phát triển những tiềm lực kinh tế biển và hải quân quốc gia, nơi các nhà buôn được tự do phát huy mọi năng lực thương mại của mình và sau đó đóng góp trở lại cho ngân khố. Nước Anh là ví dụ điển hình của thể chế tự do này.

Lựa chọn những học thuyết, cơ sở lý luận nào để hoạch định chiến lược biển là việc không dễ dàng. Những món nợ khổng lồ của hai tập đoàn kinh tế biển Vinashin và Vinalines, sự manh mún của các cảng biển, cuộc vật lộn của những ngư dân ra khơi trên những chiếc tàu bằng gỗ và sức mạnh hải quân không thể nói là mạnh của Việt Nam đã cho chúng ta những bài học lớn về tư duy chiến lược biển. Rõ ràng, vai trò có tính chất trụ cột của nhà nước đối với sức mạnh trên biển của một quốc gia mà A.T. Mahan đã chỉ ra không chỉ đúng với các nước Âu, Mỹ.

Cuốn sách này có trở thành một tham chiếu lí luận cho các chiến lược biển của Việt Nam hay không, sẽ phụ thuộc nhiều vào sự tìm hiểu và ý chí chính trị của các nhà lãnh đạo. Theo thời gian, cách “chơi” trên biển có thể khác đi, nhưng bản chất của nó dường như không thay đổi. Những bài học lịch sử trong cuốn sách này sẽ giúp cho chúng ta có một tư duy đầy đủ hơn về thế giới mà chúng ta đang và sẽ trải qua, nơi Việt Nam buộc phải lựa chọn cho mình một hệ thống thái độ hết sức rõ ràng trước sự hình thành của một trật tự chiến lược mới mà trọng tâm của nó là Châu Á – Thái Bình Dương.

Từ điển Hàng Hải Anh Việt – Maritime dictionary 35.000 từ

Từ điển Hàng Hải Anh Việt – Maritime dictionary 35.000 từ

Khoảng 35000 thuật ngữ, 6300 từ phiên âm quốc tế, 3500 thuật ngữ có minh họa

Phục vụ trực tiếp cho người làm công tác hàng hải, từ điển có thể giúp ích nhiều cho những người làm về xuất nhập khẩu, khai thác dầu khí.

Tiếng Anh Chuyên Đề – Tiếng Anh Dùng Trong Lĩnh Vực Vận Chuyển Hàng Hải

Tiếng Anh Chuyên Đề – Tiếng Anh Dùng Trong Lĩnh Vực Vận Chuyển Hàng Hải

Tập sách được biên soạn đặc biệt dành cho các nhân viên làm việc trong ngành vận chuyển hàng hải và những người cần dùng tiếng Anh để giao tiếp với các đồng nghiệp, các khách hàng và các đối tác kinh doanh trong những tình huống thực tế hàng ngày.

Sách bao gồm nhiều chủ đề liên quan đến ngành vận chuyển hàng hải như các dịch vụ và phương thức vận chuyển, các loại container, lên kế hoạch vận chuyển hàng, bốc dỡ hàng hóa, quản lý kho hàng và dự trữ, lập và lưu trữ các chứng từ ngoại thương, chỉ dẫn nhập hàng và các phương thức thanh toán.

Bên cạnh đó, sách còn có nhiều bài tập và hoạt động để bạn luyện tập cách sử dụng thành thạo các từ và cụm từ trong lĩnh vực này, cách giải thích các dịch vụ trực tuyến, đưa ra ý kiến và đề nghị phương thức vận chuyển, mô tả đặc điểm hàng hóa, giải thích các vấn đề liên quan đến việc vận chuyển, yêu cầu thông tin và cách xử lý tình huống khi gặp phải sự nhầm lẫn trong việc giao và nhận hàng.

Tập Bản Đồ Hàng Hải 1841 Ở Thư Viện Đại Học Yale

Tập Bản Đồ Hàng Hải 1841 Ở Thư Viện Đại Học Yale – Dịch Và Chú Giải (Nghiên cứu về những ghi chép trong sử liệu Trung Hoa liên quan đến các địa danh ven bờ và hải đảo Việt Nam)

Đây là tập bản đồ hàng hải thời Thanh được cất giữ ở Phòng lưu niệm Sterling thuộc hệ thống Thư viện Đại học Yale (Yale University Sterling Memorial Library), nó được học giới Trung – Tây quan tâm không kém “The Seiden map of China” ở thư viện Đại học Oxford.

Nội dung bằng Anh ngữ trên biểu ghi kèm theo tập bản đồ cho biết, chỉ huy chiến hạm H,M,S, Herald (thuộc Hải quân Hoàng gia Anh) lấy được tập bản đồ này từ các thủy thủ trên một tàu buồn Trung Hoa vào năm 1841.

Nội dung: Nghiên cứu về những ghi chép trong sử liệu Trung Hoa liên quan đến các địa danh ven bờ và hải đảo Việt Nam.

Từ Điển Kinh Tế Ngoại Thương Hàng Hải Anh – Việt

Từ Điển Kinh Tế Ngoại Thương Hàng Hải Anh – Việt

Ngày nay tiếng Anh trở thành ngôn ngữ phổ biến trong mọi lĩnh vực, nhất là ngành hàng hải, bởi đối tượng sử dụng thuộc các quốc tịch khác nhau. Thực tế hoạt động hàng hải cho thấy, nếu diễn đạt thiếu chuẩn xác trong hàng hải có thể gây ra tai nạn hoặc sự cố khôn lường. Do đó, thuyền viên ngoài việc trang bị cho mình trình độ chuyên môn cao cần phải trau dồi thêm rất nhiều ngoại ngữ mới đáp ứng được những yêu cầu do thực tiễn đòi hỏi.

Cuốn sách Từ điển kinh tế hàng hải anh việt được biên soạn nhằm đáp ứng nhu cầu học tập tiếng Anh thương mại hàng hải của các bạn sinh viên chuyên ngành kinh tế, thuỷ thủ, sỹ quan tàu biển, thuyền trưởng và độc giả quan tâm đến lĩnh vực này. Quyển từ điển được biên soạn khoảng 50.000 mục từ, cụm từ và thuật ngữ chuyên dụng mới phù hợp với sự phát triển của nền kinh tế thị trường và sự phát triển của ngành hàng hải.

Nội dung chính của quyển từ điển bao gồm: Thuật ngữ về hợp đồng thuê tàu, khai thác tàu biển, cảng biển, kho hàng, thương vụ vận tải biển, đại lý tàu, kỹ thuật hàng hải; các điều kiện thương mại quốc tế (Incoterm 2000) và những thuật ngữ liên quan đến công tác hàng hải như luật, bảo hiểm, ngoại thương, tài chính, ngân hàng; thuật ngữ viết tắt dùng trong thương mại hàng hải; những câu hỏi đáp của chủ tàu dành cho thuyền viên tham khảo dự kỳ thi tuyển dụng đi công tác nước ngoài.

Ứng Dụng CFD Trong Khoa Học Hàng Hải

Ứng Dụng CFD Trong Khoa Học Hàng Hải

Đối tượng nghiên cứu: Là các bài toán chuyên sâu xuất phát từ thực tiễn hàng hải, như: ảnh hưởng của gió và hải lưu; ảnh hưởng của xâm thực chân vịt – bánh lái tàu thuỷ; sự tương tác tổ hợp chân vịt – bánh lái tàu thuỷ; sự tương tác giữa tàu với tàu, tương tác giữa tàu thuỷ với bờ,… đến quá trình điều khiển hướng chuyển động và tính ổn định tàu thuỷ, góp phần đảm bảo an toàn hàng hải.

Đặc biệt áp dụng trong trường hợp tàu hành trình trên tuyến luồng hàng hải.

Phạm vi nghiên cứu: Cuốn sách tập trung các vấn đề sau: Xây dựng mô hình nghiên cứu; mô hình toán; quy trình tính toán; tính toán mô phỏng và phân tích kết quả tính toán mô phỏng trong từng trường hợp của các bài toán đặt ra bằng ứng dụng CFD.

Ứng Dụng Kỹ Thuật Tối Ưu Hóa Trong Mô Phỏng Hàng Hải (Sách Chuyên Khảo)

Ứng Dụng Kỹ Thuật Tối Ưu Hóa Trong Mô Phỏng Hàng Hải (Sách Chuyên Khảo)

Cuốn sách tập trung vào các vấn đề về mô hình hóa và lập trình mô phỏng chuyển động của tàu; các thuật toán tối ưu hóa..

Nghiên Cứu Bản Đồ Các Cửa Sông, Hải Cảng Việt Nam Thế Kỷ XV

Nghiên Cứu Bản Đồ Các Cửa Sông, Hải Cảng Việt Nam Thế Kỷ XV

Công trình Nghiên cứu bản đồ các cửa sông, hải cảng Việt Nam thế kỷ XV (nguyên tác: Étude sur un Portulan annamite du XVe siècle) của học giả người Pháp Gustave Dumoutier viết bằng tiếng Pháp, thực hiện xong tháng 8 năm 1895. Toàn bộ công trình đăng tải trên tạp chí Địa lý lịch sử và mô tả (Bulletin de géographie historique et descriptive), số 2 năm 1896, được đánh giá cao và tác giả được giải thưởng “Jomard” của Hiệp hội Địa lý năm 1897.

Công trình Nghiên cứu bản đồ các cửa sông, hải cảng Việt Nam thế kỷ XV, sau đây gọi tắt là Tập Hải đồ, gồm một tập 25 tờ chú thích và 24 tấm bản đồ nối tiếp từ Kinh thành Thăng Long đến cố đô Vương quốc Champa cùng với các phụ lục là hai Hành trình đường bộ và Hành trình đường thủy mà tác giả cho biết: “Đây là một tài liệu quân sự, được thiết lập dựa trên các thông tin thu thập được khoảng cuối thế kỷ XV của các phái viên do vua Lê Thánh Tông cử đi mật thám để vẽ chuẩn bị cho việc thôn tính Champa được thuận lợi.”

Với 24 tấm bản đồ và phụ lục kèm theo viết bằng chữ Hán hoặc Nôm, G. Dumoutier đã thực hiện: sao, chụp lại các tấm bản đồ; đọc và phiên âm các địa danh, các chỉ dẫn ra chữ Quốc ngữ và giải nghĩa bằng tiếng Pháp, đánh số ngay sát các chữ Hán, hoặc Nôm trên bản đồ những con số tương ứng để người đọc dễ đối chiếu; chuyển ngữ từ Hán, hoặc Nôm ra chữ Quốc ngữ và giải nghĩa bằng tiếng Pháp cả hai Hành trình đường bộ và Hành trình đường thủy (sông, biển); cuối cùng, nghiên cứu, phụ bổ các chú giải địa lý, lịch sử và khảo cổ trên các vùng đất mà G. Dumoutier đã đi qua trên hai hành trình bằng việc đối chiếu Tập Hải đồ với các bản đồ đương đại (cuối thế kỷ XIX). Qua việc nghiên cứu bằng phép đối chiếu bản đồ và đi thực tế, tác giả đã nêu lên những thay đổi khá quan trọng từ ba thế kỷ tại một số điểm miền duyên hải Trung kỳ và Bắc kỳ so với những trầm tích của các dòng sông.

Giáo Trình Ứng Dụng Các Phương Pháp Toán Trong Quản Lý Vận Tải Biển

Giáo Trình Ứng Dụng Các Phương Pháp Toán Trong Quản Lý Vận Tải Biển

Ngày nay, việc nghiên cứu áp dụng các phương pháp mô hình toán tối ưu vào các hoạt động phát triển kinh tế đã được nhiều ngành, nhiều lĩnh lực quan tâm đến, trong đó có ngành vận tải biển. Người ta sử dụng mô hình toán học để mô tả những đối tượng khác nhau (những hiện tượng hoặc quá trình nào đó) với những mối quan hệ xác định sự phụ thuộc của các đối tượng này vào các tham số của chúng.

Phương pháp mô hình toán học có nhiều ưu điểm và đã trở thành một công cụ quan trọng để giải quyết các bài toán thực tế có hiệu quả, nhất là trong hệ thống kinh tế của tất cả các ngành kinh tế quốc dân, trong đó có ngành vận tải biển. Khi các hệ thống kinh tế lớn hoạt động, việc lựa chọn các quyết định cho các hệ thống không thể chỉ dựa vào kinh nghiệm, bản năng của người lãnh đạo, hoặc tập thể lãnh đạo, mà cần phải đặt ra mọi tình huống. mọi khả năng có thể xảy ra để lựa chọn xem nên quyết định thế nào.

Hệ thống càng lớn thì số phương án càng nhiều. Vì vậy, việc áp dụng phương pháp toán học để tìm ra phương án tối ưu trong vô vàn các phương án có thể xảy ra là rất quan trọng. Các phương pháp này là kết quả của rất nhiều môn học như lý thuyết quyết định, qui hoạch toán học (bao gồm qui hoạch tuyến tính, qui hoạch tham số, qui hoạch nguyên, qui hoạch động, qui hoạch phân số tuyến tính…), lý thuyết phục vụ đám đông, thống kê toán học, lý thuyết mô phỏng, lý thuyết sắp hàng, lý thuyết trò chơi…

Bảo Hiểm Và Giám Định Hàng Hóa Xuất Nhập Khẩu Vận Chuyển Bằng Đường Biển

Bảo Hiểm Và Giám Định Hàng Hóa Xuất Nhập Khẩu Vận Chuyển Bằng Đường Biển

Thị trường thế giới ngày nay mở rộng không ngừng, sự phân công lao động và sự hợp tác quốc tế ngày càng phát triển. Do đó yếu tố ngoại thương trở thành một đòi hỏi khách quan, một yếu tố không thể thiếu được của quá trình tái sản xuất ở tất cả các nước.

Các tổ chức ngoại thương thế giới thông qua những hiệp định hay hợp đồng mua bán, vận tải, bảo hiểm để thực hiện nhiệm vụ giao thương hàng hóa giữa các nước. Tuy nhiên trong quá trình thực hiện hợp đồng, hàng hóa thường phải trải qua nhiều khâu: Từ người sản xuất đến người xuất khẩu, người vận tải, người giao nhận rồi mới đến người tiêu thụ sản phẩm nên việc tổn thất, mất mát, hư hỏng là điều tránh khỏi..

Cùng danh mục

Leave a Reply / Feedback

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button